Закончена разработка автоматизированных систем перевода и хранения международных и российских стандартов, что позволит, в частности, ввести отечественные стандарты в международный оборот. Авторы проекта: Госстандарт России, американская компания Global Management and Consulting Services (GMCS), российские компании ПРОМТ и ABBYY Software House.

Перевод международных и национальных стандартов на русский язык и российских на английский и создание баз данных переводов заняло у этих компаний около двух лет. Правда, первый год, по словам начальника технического управления Госстандарта России Евгения Петросяна, ушел на подготовку работы и различные согласования, и только в течение второго года при весьма интенсивном графике были проведены все работы по реализации проекта. Одним из его результатов стало создание автоматизированного рабочего места переводчика (АРМП). Переведенные стандарты, содержащие изображения документов, их распознанные тексты и соответствующие им переводы, заносились в специальные базы данных.

Работы велись в рамках проекта "Развитие стандартизации", финансируемого Международным банком реконструкции и развития. В итоге на создание было получено 1 млн. 950 тыс. долл. Генеральным подрядчиком, выиграв тендер, стала компания GMCS. На вопрос нашего корреспондента, думают ли создатели уникальных систем о возможности их коммерческого использования в дальнейшем, скажем, о продажах на мировом рынке, Арам Пахчанян, руководитель службы корпоративных проектов и интеграции технологий компании ABBYY, ответил, что система — собственность Госстандарта РФ. Кроме того, на его взгляд, предлагать ее как коммерческое ПО на Западе или, скажем, в странах Восточной Европы особого смысла не имеет, так как Госстандарту значительно выгоднее получать деньги за предоставление стандартов с помощью Интернета.


Версия для печати (без изображений)